היום הוא יום ההולדת ה- 166 של אוסקר ווילד (1854-1900), אדם אשר נחשב לאחד מגדולי הכותבים בשפה האנגלית. ווילד היה משורר, סופר ומחזאי ממוצא אירי. הוא כתב מאות שירים, סיפורים ומחזות, וביצירותיו המפורסמות ניתן למצוא את 'תמונתו של דוריאן גריי', ואת המחזה הקומי הידוע – 'חשיבותה של רציניות'.
אז מה לווילד ולצ'רקסים
יופיה האגדי של האישה הצ'רקסית הצית את דמיונם של סופרים מערביים רבים בני המאה ה-19, ואוסקר ווילד בן התקופה, לא נשאר מאחור. בשורות הבאות תוכלו לקרוא את שיר ההלל שכתב ווילד לאישה הצ'רקסית, כפי שהוא ראה אותה בדמיונו.
יסלחו לי כל מעריציו של ווילד מצד אחד, ומעריצי השירה העברית מצד שני – לתרגם את ווילד לעברית זו משימה כמעט בלתי אפשרית והתרגום שאני מגיש בפניכם הוא תרגום חופשי בהחלט. הטקסט באנגלית נמצא בתגובה הראשונה.
הצ'רקסית / אוסקר ווילד אני אוהב את עיני הטופז הענקיות שלך אשר נדלקות להבה ברחובות חצות, אני אוהב את גופך כפי שהוא מוטל כמו ענבר על סדיני המשי. אני אוהב את שערך בצבע דבש אשר גולש אל ירכי השנהב שלך, אני אוהב את האוויר קר-הרוח העייף בו את מנשקת את שפתי הנעריות. אני אוהב את השתקפותך הנודדת על וריד כחול שעל כתפך זוהר, אני אוהב את ציפורנייך בוורוד חיוור מבריק כמו עלי כותרת שעלו מהוורד. אני אוהב את פיך מאדום בהיר שדיך המוזהבים, צווארך חרוך השמש, חום כמו קינמון, עם פה ושם נקודה סגולה. אני אוהב את הקשתות המתכופפות מעל עפעפי הכַּדכּוֹד שלך, ויותר מכל, אהובתי, אני אוהב את הצניעות העזה והיפה שלך. - אוסקר ווילד, 'שירה של כל אדם', בעריכתו של רוברט מיגהל, אוניברסיטת אוקספורד, בריטניה, 2012